//heidfogel-domjan.gportal.hu
//heidfogel-domjan.gportal.hu

 

Ki bízik Istenében, szereti hazáját, vagyon egy csepp magyar vér benne, kiáltson fel az égben az Istenhez. Zrínyi Miklós

Tiszteld őseidet, mert rajtok keresztül nyertél életet és örököltél Istent és Hazát.Wass AlberI

 

Bejelentkezés

Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Elfelejtettem a jelszót
 

Ha őseink is elszaladtak volna, valahányszor nehéz idők jöttek, ma üres lenne ez az ország. Wass Albert

Heidfogel Pál ny.lelkész
Istvándi XIII. sz. Műemlék templom

 

WASS ALBERT

   INTELEM

   Percre se feledd, hogy testvéred 
   minden magyar, bárhol is éljen. 
   Összetartásban rejlik csak erő. 
   Más ember földjén nincs számodra hely. 
 
   Félvilágot is befuthatod, 
   más ember földjén testvértelen leszel, 
   s elfúj a szél, mint kósza őszi lombot, 
   ha nemzetedről megfeledkezel! 
 
   Te bús magyar, kit száműzött hazád, 
   s idegen zsarnok lakja otthonod: 
   bús sorsodért ne vádold nemzeted, 
   kit úgy tűnik, Isten is elhagyott. 
   
   A látszat csal. Isten ma is a régi. 
   Te hagytad őt el, te s a többiek, 
   s míg vissza nem zarándokoltok Hozzá, 
   s a múlt hibáit le nem törlitek: 
 
   magyar földön nem lesz új 
   Magyarország, 
   Gaz és szemét nem terem nemzetet! 
   S a gyűlöletet nem mossa le semmi, 
   csak az összetartó igaz szeretet!
 
        
 

Renoválva az Úr 2012 - 2015. évében


Szeresd a Te népedet, nemzetedet, jobban mint önmagadat, s rajta kívül más isteneid ne legyenek. Tiszteld otthonodat s a földet, melyen élsz, hogy maradékaid is hosszú életet élhessenek rajta! Wass Albert


Icike-picike az istvándi utca

Előadó Bartókné Pásztory Ditta

A népzene tehát a természet tüneménye. Ez az alkotás ugyanazzal a szerves szabadsággal fejlődött, mint a természet egyéb élő szervezetei, a virágok, az állatok. Éppen ezért olyan gyönyörű, olyan tökéletes a népzene. Ezek a dallamok a művészi tökéletesség megtestesítői. Példái annak, miként lehet legkisebb formában, legszeré- nyebb eszközökkel valamilyen zenei gondolatot legtökéletesebben kifejezni. Bartók Béla (1881-1945) zeneszerző, zongoraművész, nép- zenekutató

ingyenes webstatisztika

 

Dunántúli Református Lap

 

KOSSUTH LAJOS

 
 
 
Kossuth temetése

Révpartot ért a gálya, – világkörutat járt kormányosával. … Egy szózat elég a harczot megszüntetni: “Ne tépjétek egymás zászlóit! ne vágjatok egymáson sebeket! az Kossuth lelkének fáj..” s a küzdelem elmúlik … Ez a te bűvös szem- födeled eltakar minden belvi- szályt. …Vezess bennünket most, te halottaidban is óriás, e nemzeti nagyság felé.”

Jókai Mór Kossuth Lajos temetésén

 

ingyenes webstatisztika

 

Magyarország
"...Itt élned, halnod kell."

 

EGY SZABAD ORSZÁGERT

     

MAGYARORSZÁG, HALLD SZAVUNK...

EGY SZABAD ORSZÁGÉRT

magyarforradalom1956


A hazafiak riszálják magukat, énekelnek, szavalnak, esküdöznek. De csak egyfajta igazi hazafiság van: ha valaki ott, ahol éppen van, teljes hűséggel és feltétlen erőkifejtéssel helytáll a munkájában. Ennek visszaható ereje van a hazára. Minden más csak vásári mutogatás és tányérozás. Márai Sándor


 

Füst Milán
Magyar könyörgés

     Ó mért nem küldöd sugárodat,
     Ó mért nem küldöd sugárodat,
     Isten, mennyei kardodat.
 
     Ó mért nem küldöttél látnokot,
     Húnyt szemmel ki vezetni szokott,
     Rettenetes lángoszlopot.
 
     Mit mutassunk? nyitott sebeket,
     Sáros, szeges, nyűves sziveket,
     – Megalázottat ki szeret.
 
     Emeld fel mégegyszer a főnket,
     Gyűjtsd össze megtört kis erőnket,
     Könyörögeni hogy tudjunk előtted.     
 
 

Trianon 1920. június 4.
Nem, Nem, Soha

 

AUSZTRIA

 

Rainer Maria Rilke

A NAP LENYUGSZIK

A nap lenyugszik lágyan.
Bolyongok éberen.
A virrasztó magányban
kis csillag jár velem.

Szeme pillásan ég fenn,
ragyogva néz felém,
oly árva ott az égen,
akár a földön én.

Fodor András fordítása                               

Alsó-Ausztria


Zászló és Címer

 

ALSÓ-AUSZTRIÁTÓL
Niederösterreich

 

DUNÁNTÚLIG
Transdanubien

 

Magyar-Erdély-Román-
Székely-Kapcsolatok

 

CSÁNGÓ

 

CSEH

 

Horvátországi Magyar Református
Egyház történetéből

 
SZERBIA-MONTENEGRO
 

SZLOVÁKIA

 

SZLOVÉNIA

 

Törökország
Magyar-Török kapcsolatok

 

 

Biz Kardisem
Testvérek vagyunk.

"Biz Kardesim azaz Testvérek vagyunk"!

Ki hinné hogy a  törökországi Antalya tartományban van egy magyar falú? Pedig van. Van ott egy ősi magyar falú: Macarköy ejtsd: madzsarköy, azaz magyar falú. A falut 450- 500 évvel ezelőtt őseink alapították. A magyar földről rabszolgának elhurcolt foglyok először Isztambul körnékén telepedtek le majd átköltöztek erre a vidékre és ezt népesítették be, áttértek a muszlim vallásra, törökökké váltak, családi hagyományaik szerint azonban meg-őrizték származástudatukat, de nem beszélnek magyarul. Macarköy ma- gyar temetőjét a helyiek közül sokan Macarka Mezarlának, azaz Magyar temetőnek, mások Eski Macar Mezar lának, Ősi magyar temetőnek hívják. Gebiz - Macarköy főterén egy szé-kelykapu áll és rajta a felirat: 

Biz Kardesim azaz Testvérek vagyunk.!

 

 

 

Kárpát medence népei

          

BABITS MIHÁLY ÁLDÁS A MAGYARRA

 

Ne mondjátok, hogy a haza nagyobbodik.

A haza, a haza egyenlő volt mindig

ezer év óta már, és mindig az marad,

mert nem darabokból összetákolt darab:

egytest a mi hazánk, eleven valami!

Nem lehet azt csak úgy vagdalni, toldani.

 

Máskor is hevert már elkötözött tagokkal.

Zsibbadtan alélt a balga erőszakkal.

De mihelyt fölengedt fojtó köteléke,

futni kezdett a vér elapadt erébe.

Visszakapta ami soha el nem veszett.

Nagyobb nem lett avval. Csak egészségesebb.

 

Lám, igaz jószágunk visszatér kezünkre,

bár a világ minden fegyvere őrizze.

Mert erős a fegyver és nagy hatalmasság,

de leghatalmasabb mégis az igazság.

Útja, mint a Dunánk és csillagok útja:

nincs ember, aki azt torlaszolni tudja.

 

Él a nagy Isten és semmise megy kárba,

Magyarok se lettünk pusztulni hiába,

hanem példát adni valamennyi népnek,

mily görbék s biztosak pályái az égnek.

Ebből tudhatod már, mi a magyar dolga,

hogy az erős előtt meg ne hunyászkodna.

 

Erős igazsággal az erőszak ellen:

így élj, s nem kell félned, veled már az Isten.

Kelnek a zsarnokok, tünnek a zsarnokok.

Te maradsz, te várhatsz, nagy a te zálogod.

Zsibbad a szabadság, de titkon bizsereg,

és jön az igazság, közelebb, közelebb...

 

ingyenes webstatisztika

 

WEBES AJÁNLAT

 

Tolsztoj

Jézus tanítása annyira világos, hogy a gyermekek is eredeti értelmében értik. Csak azok az emberek nem értik meg, akik keresztényeknek akarnak látszani vagy annak hívatják magukat.

 

 
- Varga Csaba A szlovák nyelv a magyar nyelv
egyik sajátos változata I. rész

 

Varga Csaba

 

A szlovák nyelv a magyar nyelv egyik sajátos változata

 

A ma szlováknak mondott nyelv úgy 1500-1400 évvel ezelőtt kezdett elszigetelődni a magyar tözsnyelvtől. Tehát „eredeti” szlovák nyelv egyszerűen nem létezik: a magyar nyelv egyik utódnyelve. Vagyis nekünk, magyaroknak oly megértő, elnéző szeretettel kell tekintenünk a szlovák nyelvre, mint a kisunokánkra.

 

Az alábbi szóegyeztető szószedet csak töredék. Elkezdtem egy reggel, eddig jutottam egy ültömben másnap reggelig, aztán sok egyéb dolgom akadván félretettem ezt a munkát, s immár több mint egy éve várja a folytatást. De ennyi is bőven elegendő a fenti állítás bizonyítására. (Időközben sok önkéntes segítőm akadt a szógyűjtésben.)

 Ha megfigyeli az ember a szlovák kiejtési szokásokat, akkor gyorsan kitisztul a kép. Pl. ’hrdza’(vý)=rozsdá(s), vagyis rdzs=rozsda, tehát itt hangátvetés is történt (rozsda-rodzsa), vagy pl. ’lepenka’=karton (azaz lap), s lásd: pelenka, azaz gyökfordulás történt (egyébként még a magyarban, többezer éve): lap-pel, innen a palacsinta szó is: lap az, mint a lapány, magas hangon lepény is. Továbbá előszeretettel ejtenek díszítő hangokat a szóba, pl. ’specatit’=megpecsétel, ahol is (s)pecsat =pecsét. Szép példa a hangszaporításra a ’škrekot’ =rikácsolás, ahol a rekot=rikót, mai kiejtéssel: rikolt.

 A munkát szófejtő szótárnak szánom, néhány szónál máris talál valamiféle magyarázatot az olvasó: teljes egészében ilyen lesz a kész munka. Érdemes a szófejtést az utolsó szóig végig járni, ugyanis nagyon hálásak lehetünk a szlovákoknak: 1300 évvel ezelőtti szókincsünk egész tárházát őrzik. Pl a szlovákból tudni meg, hogy a „tavasz” szó valójában „tavas”, azaz az olvadást jelenti. Mert szlovák ’tavit’=olvaszt, ’tavba’=olvasztás (tav=tó, kicsinyezve: tócsa). A szlovák szókincs nem nagy a mi milliónyi szavunkhoz képest, s ez a jelenség pedig lehetővé teszi (lényegesen megkönnyíti) annak kutatását is, hogy mit miért őriznek ma is, és mit miért nem. A legizgalmasabb a „miért nem” kérdés. Ugyanis a válasszal egyúttal a ma szlovákoknak nevezettek akkori életviszonyait, világszemléletét is feltárjuk. Mert a nagy kérdés az, hogy miért szakadtak el tőlünk?

A Magyar Tudományos Akadémia 1860 körül (több részletben) kiadott, az un. Czuczor-Fogarasi szótár ezt írja a leány-nyelvekről: „E leánynyelveken azt tapasztaljuk, hogy az anya-nyelv szavaival jobbára úgy bánnak, mint merő lelketlen anyaggal, melyet majd megcsonkítva, majd megtoldva, néha kisimítva, majd öszvevisszahányva saját szerveikhez és izlésökhöz idomítanak a nélkül, hogy gyökeiket és képzőiket épségben hagynák, s alapérteményökről öntudatok volna. Ezekben a szoros ért. vett nyelvalkotó érzék és szellem kihalt, s helyette csupán az idomítási hajlam és ügyesség működik. Tudniillik épen úgy bánnak az anyai szókkal, mint a nyelvrontó tájbeszédek az értelmezhetőbb deréknyelvéivel, pl. midőn a palócz csillapít helyett csiplagítot, a bodrogközi és székely vakmerő helyett makverőt, a balatonmelléki hágcsó helyett háskót mond /.../“

 Nos, ilyen okok miatt vált le a magyar törzsnyelvről a szlovák is: a nyelvalkotó érzék és szellem kihalt. Rosszul tesszük, s elveszítjük a talajt a talpunk alól, ha mi magyarok nem ilyen szemmel nézzük a magyarból lett leány-nyelveket. (Csak megjegyzem, hogy a „csupán az idomítási hajlam és ügyesség működik” kitétel egyben a mai nyugati társadalmak látlelete is, mert ez nem csak a nyelvükre érvényes, emlékezzünk csak e mondásra: „nyelvem határai: létem határai”.) Nos, ilyen szemmel figyelhetjük mi a szlovák nyelv szókincsének alább sorjázó részletét. (A munkához itt egyelőre csak Tankó László „Szlovák-magyar kézíszótár”-át használtam fel; Talentum kiadása, 2002.)

 

B

babka’=fitying, eredetileg kis pénzecske, mely II. Lajos alatt jött divatba; valóban kis

babot (bab=búb-búbocskát) jelent, itt olyan értelemben, hogy babkát sem ér; ezt ma kis kiejtési módosulattal úgy mondjuk, hogy „fabatkát sem ér”

babračka’=babrálás, babra munka, b>p módosulattal pl. pepecs, pepecsel

baganča’=bakancs, bok-ancs, ahol bok=bog itt a bokát jelenti

báječný’=bájos, elbűvölő, csodálatos, lásd: bű-báj, bűbájos

balvan’=sziklatömb, lásd bálvány, Baál istenről, vagyis a bálvány Baál, azaz Bél kőszobrát jelenti, de ezt csak az tudhatta, aki a Tigris és Eufrátesz vidékén is otthon volt; Baál, azaz Bél nevét őrzi a szintén ősi Béla szavunk is; nincs tudomásunk a szlovákok mély Kis-Ázsia-i kapcsolatairól; balv olyan jellegű szó, mint a hamu-hamv, nedű-nedv

balamutit’=bolondít, szédít, pl. ’blázen’=bolond, lásd ott

baňa’=bánya, Czuczor Gergely szerint a be gyökből származik, eredetileg bé-ény, bénye, merthogy belé kell menni

banik’=bányász, lásd fenn: bánya

banovat’=bánkódik, bánatos, gyöke bán, a bú gyökből

bar’=bár, lásd: habár, ámbár, Czuczor szerint a beh vágyszóból származik

baran’=birka (hogy a bárány birkát jelent, nyilvánvaló tévedés, s ez a szó eredetét is igazolja), a bar, bir szőröst jelent, pl.: barka, barkó

baránok’=kis bárány

batéria’=üteg (bot=üt, akármilyen nyelv szókincsében is találjuk)

batoh’=batyu

batožina’=poggyász, itt batyu

baza’=bodza (bogyozó szó összevontan ejtve)

bedlit’=vigyáz (értsd: őrködik), a fegy, figy f>v és v>b változatai

beseda’=beszéd, társalgás

besedovat’’=beszélget

besne’=bőszen, dühösen, a bősz szóból

besnotat’=bősz, bősz düh

besny’=veszett (v>b váltás)

bes’=veszettség, ’bes’: vész v>b hangmódosulattal, ugyanis a vész romlást jelent, a

vesz=visz szóval azonos

bez’=veszettség, de ’bez’ nélkülit is jelent, oroszban kocsit is; ennek titka abban rejlik, hogy a szláv ’bez’ azonos a magyar vesz=vez=visz=vész szóval (ne csodálkozzunk a visz és a vez (mint vezet) azonosságán, ez állat esetében különösképp kiviláglik: elvisz=elvezet), tehát a kocsi: visz, a baj vész, a hiány visz, vesz, pl. veszteség (orosz bez: bezvode=vízhiány), ez mind ugyanaz az egy gyök; a vissza is ebből: visz-vá (lásd erről bővebben a „HAR I.” című könyv 149-162. oldalain, sok értelmező rajzzal)

bezmocný’= tehetetlen, itt’bez’ hiányt jelent – vesz(t) v>b: bez –, a ’mocný’ szóban pedig a moccan szót üdvözölhetjük, mely a mo-mov>moz z>c változata; megjegyzem, hogy más nyelvekben pl. a ’moving, ’moveo’ szó szintén a magyar mo-mov (mint ló-lov, kő-köv)-ből származik (pl. angol ’moving’)

beztak’=úgyis, anélkül is, ’bez’ nélkül, ’tak’ pedig a takar (fed, érintkezik) tak gyökével azonos, lásd ott

bezvetrie’=szélcsend, ahol ’bez’ nélkülit jelent, a ’vetrie’-ből a vet egyezik a magyar

visz>vit (vitel, vitorla) szóval, így jelenti a szelet is a szlávban

bil’ag’=bélyeg

bit’=üt (az üt szó a bot b-vesztéses változata, minden más nyelvben is a magyarból)

blázen’=bolond; alaposan kitekert szó; a bolond bolyongót jelent, s az első szótagból más

nyelvekben is kiesett az o az átvétel után: lengyel ’bloud’, német ’blöd’, wend ’blod’, blud’, perzsa ’bul’=bolond; teljes bizonyíték, hogy a szláv nyelvekben a bolond és a bolygás szók ugyanabból a gyökből származnak, lásd alább: ’bludit’=bolyong

bláznit’=bolondít

bláznivý’=bolond

bludit’=bolyong

bludenie’=tévelygés, azaz bolyongás

bludne’=tévesen, a bolyong szóból

boj’=ütközet (lásd párbaj)

bôl’=baj (bal=baj)

brázda’=barázda

britva’=borotva (magyar szó ez!)

boblavý’=bugyogó (lásd: bub, buborék)

borievka’=boróka (–fenyő, -bogyó)

bosorka’=boszorka

buchta’=bukta (gyök: bok=bog, mert a bukta: bog, bugyor)

bujniet’=buján nő; a buj a búj (összebújni) szóból és a bő>buja szóból egyaránt adatik, innen abuja növényzet” is, ezt az egyezést csakis a magyar eredet igazolhatja, lásd a következő két címszót is

bujnost’=bujaság

bujný’=dús, buja növésű, azaz bő, mint buja=bő termés (burjánzó azonban már a bur, bor, bőr (mint burkol) gyökből adatik, annyit tesz, hogy burkol, borít, beborít)

bunda’=bunda

býk’=bika, a bök szóból

bivol’=bivaly

buk’=bükk (a bog>bok gyökből, jelentése bogos, ágasbogas)

 

C’=C, ’Č’=CS

čačaný=csecse

čakan’=csákány

čalamáda’=csalamádé, eredetileg csadajmálé

čap’=csapszeg

cápat’=csapkod,

čapik’=nyelvcsap

čapovat’=csapol

čata’=csapat

čatár’=szakaszvezető

cep’=cséphadaró

cesto’=tészta

chápat’=felfog (lásd: „kapossa már, kapisgálja, a kap gyökből)

chatrný’=satnya

chopit’ sa’=elkap (lásd chápat’)

choroba’=kór

chorý’=beteg, lásd „kór”

chrast’=haraszt

chrček’=hörcsög

chrčat”=hörög

chyba’=hiba

chýbat’=hiányzik

chýr’=hír

cicat’=szopik (a csecs, cici, ciciz szóból)

čičikat’=csicsíjgat, csititgat

cielit’=céloz

činný’=csináló

čipka’=csipke

čistitota’=tisztaság

čisto’=tisztán

čižma’=csizma

čkat’ sa’=csuklik

črep’=cserép, cserépdarab

čudák’=különös ember

čudo’ (csudo)=csoda

cumlik’=cumi, cucli

čvarga’=”szedett-vedett népesség”, lásd: csavargó, az első a kiesett

cverna’=cérna

cvrkat’=ciripel

 

D

dojka’=dajka

driek’=derék

drobit’=aprít, azaz „darabít”

drobky’=aprólék (darab)

drobnost’=apróság (darab)

drvit’=tör (pl. darál)

dvor’=udvar (szanszkrit szó is)

dvorit’=udvarol (nyelvi gondolkodásmód is mérvadó!)

 

E

egreš’=egres

 

F

figa’=füge

fujavica’=hófúvás

fura’=fuvar, lásd: furikázik

 

G

gágor’=gége

gagotat’=gágog

gazda’=gazda

gombik’=gomb

guláš’=gulyás

gúl’at’=gurít, r>l

gul’ky’=golyók, lásd galuska, golyva

gunár’=gunár

 

H

habkat’=kapkod, a kiejtés érdekesen módosult: k>h, p>p, d>t

hala’=hall

halušky’=galuska

hat’=gát, lásd hát, hátság

hemzit sa’=hemzseg

hÍbka’=mélység, lásd: híj, hiba

hold’=hódolat

holdovat’’=hódol

honit’=hajt

hornatý’=hegyes vidék (hor, har=felmagasodó, kiemelkedő, pl. Hargita, de jelent bemélyedőt is,

pl. horpad, lásd: Hortobágy)

horný’=felső, lásd fenn

hôrny’==hegyi, erdei (lásd fenn)

hrable’=gereblye

hrdzavý’=rozsdás

hrot’=hegye, csúcsa valaminek

huncút’=huncut

husár’=huszár

 

K

kabanica’=ködmön, bizonyára a kabát szó régies alakjából, ugyanis a ködmön szóban lévő  köd” a köt szóval azonos

kabat’=kabát

kačaci’=kacsa

kad’a’=kád

kachle’=kályha

kalich’=kehely

kameň’=kő (lásd kemény)

kamenec’=jégeső (lásd: kő-kemény)

kameňovat’=megkövez („keményez”)

kanistra’=kanna

kantár’=kantár

kanva’=kanna

kapuszta’=káposzta

karhavý’=korholó

kasa’=kása

kefa’=kefe

kefka’=kis kefe

kefovat’=kefél

kepeň’=köpeny

kerovat’=kormányoz

klapka’=csapószelep, kl=cs

klas’=kalász

klepat’=porol, gépel, lásd: kalapál

klepec’=kelepce

klobúk’=kalap (lásd még: kobak)

klopanie’=kopogás

kl’úc’=kulcs

kl’účka’=kilincs

kmotor’=koma

kocka’=kocka

koč’=hintó, lásd: kocsi

kočiš’=kocsis

koliba’=kaliba

kolo’=kör (r>l)

koleso’=kerék (r>l: „köröző”)

kolovat’=kering (r>l)

komin’=kemény

komora’=kamra

kopa’=rakás, lásd: kupa, kupac, mint alább:

kopec’=kupac, domb, halom

kormidlo’=kormányoz

kosa’=kasza

kosic’=kaszál

košikár’=kosárfonó

kotlik’=katlan

kov’=fém (lásd: köv, valamint kovács)

kováč’=kovács

kol’=karó (r>l)

kora’=kéreg

kôš’=kosár

kraj’=karéj, valaminek a széle

kraj’=környék

krajec’=karéj, azaz köréj

krájat’=vág, szel (lásd: kanyarít)

krajcir’=szabó (lásd még: kurtít)

krajnŷ’=szélső (karéj)

krátit’=kurtit

krátky’=kurta

krč’=görcs

krčit’=görbít

krčma’=korcsma

krivka’=görbe (talán „körövke”, „körívke”?)

kruh’=kör, ’kr’=kör, ker

kukat’=kukucskál

kukol’=konkoly

kúpa’=vásárlás, azaz kap, kapás, megkap

kupec’=vevő, bizonyára „kapóc”

kupny’=vétel, a kap, kapni-ból

kúpit’=vesz, vásárol, a kap-ból

kus’=kis, darab

kuštik’=kis darab

kuvikat’=kuvikol

kvas’=kovász

kvičat’=visít

 

L

laba’=láb

labilny’=ingatag, lásd: lebeg, láp, ebből az angol „labilis” is

labka’=lábacska

langos’=lángos

len’=csak, csupán (len pl.: fej-et-len, e len található mély hangrendben, s lágyan ejtve

a lanyh, lanyha szóban is)

lenivo’=lanyhán, lustán (’len’ itt=lanyh)

leňošit’=henyél (’len’, ’leny’ itt=lanyh)

larva’=lárva

láva’=láva, mindenhol máshol is a lé-lev-ből, mint folyékony

lavór’=lavór

lečo’=lecsó

lepenka’=karton (azaz lap)

lod’’=hajó (lásd láda, ladik)

lod’ka’=ladik, csónak

lodnik’=hajós

lom’=törési felület (lásd rom r>l: lom)

lomcovat’=ráncigál, r>l, régen pl. ronc romc volt, tehát eredetileg romcigál

lomit’= tör (lásd rom r>l: lom)

lomoz’=zaj, zörej

lopta’=labda

lopúch’=(úti)lapu

lov’=vadászat (lásd lő-löv)

loves’=vadász (lövész)

lúpez’=rablás (lásd: lopás)

lúpežnik’=rabló, fosztogató (lásd: lopó)

lupič’=rabló (lopó)

 

M

macik’=mackó, macika

macocha’=mostoha

mača’=macska

máčik’=mákszem

mach’=moha

mak’=mák

makovica’=mákfej

malina’=málna (lásd: málik)

mámit’’=ámít

mand’1a’=mandula

manko’=hiány, áttételes értelemben

matka’=anya (lásd: mátka, a latinból ez a „mat” szintén anya: ’mother”)

mávat’=lóbál (lásd: mo-moz, ennek v-s párja a mov)

mažiar’=mozsár (a morzsál hangjainak magyar összekeverése utáni átvétel)

mäsiar’=mészáros, a metsz, metél met gyökéből

mašina’=masina

med’=méz (a magyar „mál”-ból, mely szó mel, l>z váltással mez, méz alakban is igazán

kalandos éltet él; a lényeg ugyanis az, hogy a méz: málós)

medved’’=medve (mézkedvelő ugyanis)

medza’=mezsgye

meraci’=mérő

meranie’=mérés

merat’=mér

meravý’=merev

meraviet’=merevedik

merný’=mérték

miazga’=mézga

miera’=mérce

mierne’=mértékletesen

mierny’=mérsékelt (lásd: kimért)

milost’’=kegy, könyörület, lásd: malaszt, málból a málladozó is, e mál-ból:

milovat’=szeret

milý’=kellemes, kedves

minulý’=múlt

miskovat’=herél, lásd: miskárol, mely a met> mis >metél, metsz gyökből származik

mletý’=őrölt, darált, magánhangzó kiesése a mál gyökből

mlyn’=malom, lásd fenn

mlynár’=molnár

mlynček’=daráló, lásd fenn

močiar’=mocsár

močaristý’=mocsár

močovka’=trágyalé, lásd mocsok, mocsár

mol’a’=molylepke (a mál, málasztból, régen moly: moli)

mor’=járvány (lásd: a halál martaléka)

motyl’’=pillangó, lepke, bizonyára a motollából, mely a moz-mot-ból származik

mráz’=fagy, fagyás, lásd merev

mrmlat’=mormol

mrvit’’=apróz, ’mr’=mor, mar, lásd morzsol

mrzutý’=morcos

mrzacit’=nyomorít, lásd pl: marcangol

must’=must

my’=mi

 

N

na’=nos, nahát

nádcha’=nátha, a ned, pl. nedv-ből

nádoba’=edény (ned, nedv=víz)

nad’=fölé, de „kiemelkedő”, végső soron „nagy” jelentésű a ’nad’ szó, pl.:

nadmerný’= nagyméretű, pl. lakás

nadmieru’=túlságosan, azaz nagymétékben

nadpriemerny’=átlagon felüli, itt is nad=nagy

nádrž’=tartály, lásd ned, nedv=víz

nadto’=ráadásul, nad=nagy

nafúkat’=felfúj

nagazdovat’=megtakarít, lásd: gazdálkodik

naklonit’=meghajlít, kl>kr>kör

nakopit’=felhalmoz, lásd: kuporgat, a kup (pl. kupac) gyökből

nahor’=felfelé (har, hor a magyarban „fel”, pl. Hargita)

nakosit’’=lekaszál (’kos’=kasz)

nakrútit’’=felteker, kr>kör

nakrivit’’=görbén, kr>kör

nákup’=bevásárlás, a kap gyökből, pl. megkap

nalepit’’=felragaszt, a lep (pl. lepel, belep) gyökből

narušit’=megzavar, lásd ráz, összeráz

narukovat’=berukkol

naštrbit’=megcsorbít, štrbit=csorbít

naštudovat=megtud, megtanul, a tud (pl. tudás) gyökből

nato”=arra rá, a to a tak, ták=illeszkedik gyökből van

natriet’=beken, a terít szóból

natrvalo’=tartósan, a tar (pl. tart) gyökből

naveky’=örökre, ahol ’veky’=vég

názor’=nézet, a néz-ből

názorný’=nézet

nečinnost’=tétlenség, a csin, csinál szóból, tagadással: ’necsin’

nečistý’=piszkos, „nem tiszta’

nečudo’=nem csuda

nedávno’=nemrégen, ahol táv>dáv, tehát „nemtávol”

nehatený’=akadálytalan, itt a hat, het (mint hatol, hatékony) szerepel

nemálo’=nem kevés, a mál, mint máladék, l>r: mor(zsa) jelent kicsit

nemierny’=mértéktelen, a mér gyökből

nemilý’=nem szívélyesen, azaz „ne(m) máladozva”

nemo’=némán, ’nemý’=néma

neskoro’=későn, azaz „nem korán”

nevel’ký’=nem nagyon, a vál gyökből, pl. „kiváló”

než’=-nál, -nél, l>z hangmódosulás, mint mel>méz

nič’=semmi, a nincsből

nuž’=tehát, akkor, a nos-ból

 

 

Homokszentgyörgy
phfogel@gmail.com

A család sokszor igen nehéz alkalmazkodást, lemondásokat követel az együttélés érdekében. De ennek a vállalásához hit kell, Istenhit. Isten és a család szentségében kell hinni, nem a társadalmi szerződésekben, konven-ciókban. Popper Péter 


+36 82 487 002

+36 30 68 26 800

Ekkor - 1954-55 -ben -akartam  "világgá menni"

Hazát több módon lehet elveszítni, de ő bennünket el nem veszt soha!

Bárd Oszkár 1893-1942 orvos, költő, drámairó

 

 

Vajon nem mindnyájan ezért a titokért élünk? Hogy földerítsük életünk nagy titkát, az Istent?

Heidfogel Pál

lelkészi önéletrajz 2015

S mit tettem én, hogy megoldjam a titkot, a magamét? Hogy ne csak higgyem, hanem tudjam is...?  Wass Albert

 

Üdv az Olvasónak!
Grüsse an den Leser!
Regards to the reader!

 

Asztalosok

 

Zöld SASOK
1899

Én úgy tanultam, hogy a világ az olyan, hogy az ember Fradi-drukker. A rendes magyar ember az Fradi-drukker. Vagy még egy- szerűbb dolog ez: az ember fradista, ahogy a nap süt vagy a fű nő. Esterházy Péter (1950.- 2016. ) író 


F E R E N C V Á R O S


A dicsőséges VVK Gyözelem 1964-65

Juventus-Ferencváros 0:1 Torino


 

 

Szülőfalum

Református Egyházközség Fehérvárcsurgó


Képek fehérvárcsurgói életünkből

Falu szülötte Amerigo Tot szobrászművész

 

Fehérvárcsurgó
Károlyi Kastély

 

Hargita Pál
egyházkerületi
missziói lelkész - volt

 

 

 

 

Istvándi 2011. július 31.


Lelkészbeiktatás

 

Jakab Ibolya

ISTVÁNDI

IBOLYKA - Családi képek    

 


               
                    Midőn a roncsolt anyagon
                    Diadalmas lelked megállt;
                    S megnézve bátran a halált,
                    Hittel, reménnyel gazdagon
                    Indult nem földi útakon,
                    Egy volt közös, szent vigaszunk
                    A LÉLEK ÉL: találkozunk!
 

 
   Édesanyja,

özv JAKAB ISTVÁNNÉ 

CSERVENI IBOLYA 

12 évi özvegység 38 évi gyászolás után, 

2017 május 3.-án hazatért Teremtőjéhez. 

Megszünt sirásaitól, fájdalmától.

Élt 84 évet. Nyugodjék békében!


E mappa, a fényképekkel együtt a honlapokon marad, mindvégig!


 

 

Schmidt Béla
ISTVÁNDI TÁJ

 

Költők, Írók
Versek, regények, novellák

 

KERESZTLÁNYOM
HENI

 

F O T Ó A L U M
Családi, Baráti képek

 

Zene, Dallamok
Klasszikusok

 

Wolfgang Amadeus Mozárt
1756 - 1791

 

Franz Joseph Haydn
1732 - 1809

 

Georg Friedrich Händel
1685 - 1759

 

Liszt Ferenc
1811 - 1886

 

Kodály Zoltán
1882-1967

 

Lajtha László
1892 - 1963

 

Bartók Béla
1881 -1945

 

Komponált kép és hang

 

DOMJÁN JÓZSEF
1872 - 1951

 

 

Falu Tamás Esti ima

Ne fájjon a lelkem,
Ne fájjon a testem,
Legyen, ki felemel,
Amikor elestem.
Amit méznek érzek,
Epévé ne váljék,
Kövessen a béke
Mint jóságos árnyék.
S ha majd jő a halál,
Szóljon hozzám szépen,
S ne a hátán vigyen,
Hanem az ölében.

 

… hol sírjaink domborulnak…

Heidfogel családi síremlékek

A.B.F.R.A.

 

 

 

Varga István huszár
1880-1925

 

Varga István eltűnt sírköve

 

 

Heidfogel Alajos
Istvándi 1901 -1966 Pécs

 

1947-ben koholt vádak alapján

7 évre ítélték 3,5 év után szabadult

Pécs Köztemető Z III. 36.

 

 

Heidfogel József sirja

Pécs HJ XXVI 2 31 Z

1864-1923

Felesége neve nincs feírva, de itt nyugszik.

Szarka Aladár +1981 nem rokon, ismerős.

 

 

Harmanschlagi temető a templom mellett

 

 

MÓRICZ ZSIGMOND

ZSOLTÁRÖK KÖNYVE

          MÓRICZ ZSIGMOND 

 
 CXXXIII. ZSOLTÁR
 
Az egyetértés ajánlása
 
Ime mily jó, mily gyönyörüséges,
Atyafinak együtt élni ékes,
  Mint a drága olaj,
  Fel nem fogja a haj,
  Lefut a szakállon,
  Szakálladon Áron,
  Köntösödnek prémjén;
  Mint Hermon harmatja,
  Sion csucsát hatja,
  Ragyogóvá tévén:
Csak oda küld az Ur, áldást
És életet, örök éltet, váltást.
 
 
 

A gyermekévek benyomásait tartsd emlékedben, mert azok tiszteletre méltók. Egyenes úton járj, igaz légy, mert az a legkönnyebb és a legboldogítóbb szerep. Érzéseiddel ne légy pazar, de akinek odaadtad, ahhoz légy hű! S hogyha olykor keresztutakra vezet az élet, kérj tanácsot tenszívedtől, gondolj azokra, kik onnan felülről néznek le rád, atyád és anyád szellemére, s úgy cselekedjél, hogy ők boldognak lássanak téged. Jókai Mór (1825. 02. 18. - 1904. 05. 05.) magyar regényíró


Kétség sem fér hozzá, hogy a család és az otthon az, amely által az emberi társadalom legnagyobb erényei születnek, erősödnek és táplálkoznak.                           

WINSTON CHURCHILL  Társadalom


 


Ha te is könyvkiadásban gondolkodsz, ajánlom figyelmedbe az postomat, amiben minden összegyûjtött információt megírtam.    *****    Nyereményjáték! Nyerd meg az éjszakai arckrémet! További információkért és játék szabályért kattints! Nyereményjáték!    *****    A legfrissebb hírek Super Mario világából, plusz információk, tippek-trükkök, végigjátszások!    *****    Ha hagyod, hogy magával ragadjon a Mario Golf miliõje, akkor egy egyedi és életre szóló játékélménnyel leszel gazdagabb!    *****    A horoszkóp a lélek tükre, nagyon fontos idõnként megtudni, mit rejteget. Keress meg és nézzünk bele együtt. Várlak!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, lakások, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését!    *****    rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com    *****    Vérfarkasok, boszorkányok, alakváltók, démonok, bukott angyalok és emberek. A világ oly' színes, de vajon békés is?    *****    Az emberek vakok, kiváltképp akkor, ha olyasmivel találkoznak, amit kényelmesebb nem észrevenni... - HUNGARIANFORUM    *****    Valahol Delaware államban létezik egy város, ahol a természetfeletti lények otthonra lelhetnek... Közéjük tartozol?    *****    Minden mágia megköveteli a maga árát... Ez az ár pedig néha túlságosan is nagy, hogy megfizessük - FRPG    *****    Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Aktív közösség    *****    Az oldal egy évvel ezelõtt költözött új otthonába, azóta pedig az élet csak pörög és pörög! - AKTÍV FÓRUMOS SZEREPJÁTÉK    *****    Vajon milyen lehet egy rejtélyekkel teli kisváros polgármesterének lenni? És mi történik, ha a bizalmasod árul el?    *****    A szörnyek miért csak éjjel bújnak elõ? Az ártatlan külsõ mögött is lapulhat valami rémes? - fórumos szerepjáték    *****    Ünnepeld a magyar költészet napját a Mesetárban! Boldog születésnapot, magyar vers!    *****    Amikor nem tudod mit tegyél és tanácstalan vagy akkor segít az asztrológia. Fordúlj hozzám, segítek. Csak kattints!    *****    Részletes személyiség és sors analízis + 3 éves elõrejelzés, majd idõkorlát nélkül felteheted a kérdéseidet. Nézz be!!!!    *****    A horoszkóp a lélek tükre, egyszer mindenkinek érdemes belenéznie. Ez csak intelligencia kérdése. Tedd meg Te is. Várlak    *****    Új kínálatunkban te is megtalálhatod legjobb eladó ingatlanok között a megfelelõt Debrecenben. Simonyi ingatlan Gportal