//heidfogel-domjan.gportal.hu
//heidfogel-domjan.gportal.hu

 

Ki bízik Istenében, szereti hazáját, vagyon egy csepp magyar vér benne, kiáltson fel az égben az Istenhez. Zrínyi Miklós

Tiszteld őseidet, mert rajtok keresztül nyertél életet és örököltél Istent és Hazát.Wass AlberI

 

Bejelentkezés

Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Elfelejtettem a jelszót
 

Ha őseink is elszaladtak volna, valahányszor nehéz idők jöttek, ma üres lenne ez az ország. Wass Albert

Heidfogel Pál ny.lelkész
Istvándi XIII. sz. Műemlék templom

 

WASS ALBERT

   INTELEM

   Percre se feledd, hogy testvéred 
   minden magyar, bárhol is éljen. 
   Összetartásban rejlik csak erő. 
   Más ember földjén nincs számodra hely. 
 
   Félvilágot is befuthatod, 
   más ember földjén testvértelen leszel, 
   s elfúj a szél, mint kósza őszi lombot, 
   ha nemzetedről megfeledkezel! 
 
   Te bús magyar, kit száműzött hazád, 
   s idegen zsarnok lakja otthonod: 
   bús sorsodért ne vádold nemzeted, 
   kit úgy tűnik, Isten is elhagyott. 
   
   A látszat csal. Isten ma is a régi. 
   Te hagytad őt el, te s a többiek, 
   s míg vissza nem zarándokoltok Hozzá, 
   s a múlt hibáit le nem törlitek: 
 
   magyar földön nem lesz új 
   Magyarország, 
   Gaz és szemét nem terem nemzetet! 
   S a gyűlöletet nem mossa le semmi, 
   csak az összetartó igaz szeretet!
 
        
 

Renoválva az Úr 2012 - 2015. évében


Szeresd a Te népedet, nemzetedet, jobban mint önmagadat, s rajta kívül más isteneid ne legyenek. Tiszteld otthonodat s a földet, melyen élsz, hogy maradékaid is hosszú életet élhessenek rajta! Wass Albert


Icike-picike az istvándi utca

Előadó Bartókné Pásztory Ditta

A népzene tehát a természet tüneménye. Ez az alkotás ugyanazzal a szerves szabadsággal fejlődött, mint a természet egyéb élő szervezetei, a virágok, az állatok. Éppen ezért olyan gyönyörű, olyan tökéletes a népzene. Ezek a dallamok a művészi tökéletesség megtestesítői. Példái annak, miként lehet legkisebb formában, legszeré- nyebb eszközökkel valamilyen zenei gondolatot legtökéletesebben kifejezni. Bartók Béla (1881-1945) zeneszerző, zongoraművész, nép- zenekutató

ingyenes webstatisztika

 

Dunántúli Református Lap

 

KOSSUTH LAJOS

 
 
 
Kossuth temetése

Révpartot ért a gálya, – világkörutat járt kormányosával. … Egy szózat elég a harczot megszüntetni: “Ne tépjétek egymás zászlóit! ne vágjatok egymáson sebeket! az Kossuth lelkének fáj..” s a küzdelem elmúlik … Ez a te bűvös szem- födeled eltakar minden belvi- szályt. …Vezess bennünket most, te halottaidban is óriás, e nemzeti nagyság felé.”

Jókai Mór Kossuth Lajos temetésén

 

ingyenes webstatisztika

 

Magyarország
"...Itt élned, halnod kell."

 

EGY SZABAD ORSZÁGERT

     

MAGYARORSZÁG, HALLD SZAVUNK...

EGY SZABAD ORSZÁGÉRT

magyarforradalom1956


A hazafiak riszálják magukat, énekelnek, szavalnak, esküdöznek. De csak egyfajta igazi hazafiság van: ha valaki ott, ahol éppen van, teljes hűséggel és feltétlen erőkifejtéssel helytáll a munkájában. Ennek visszaható ereje van a hazára. Minden más csak vásári mutogatás és tányérozás. Márai Sándor


 

Füst Milán
Magyar könyörgés

     Ó mért nem küldöd sugárodat,
     Ó mért nem küldöd sugárodat,
     Isten, mennyei kardodat.
 
     Ó mért nem küldöttél látnokot,
     Húnyt szemmel ki vezetni szokott,
     Rettenetes lángoszlopot.
 
     Mit mutassunk? nyitott sebeket,
     Sáros, szeges, nyűves sziveket,
     – Megalázottat ki szeret.
 
     Emeld fel mégegyszer a főnket,
     Gyűjtsd össze megtört kis erőnket,
     Könyörögeni hogy tudjunk előtted.     
 
 

Trianon 1920. június 4.
Nem, Nem, Soha

 

AUSZTRIA

 

Rainer Maria Rilke

A NAP LENYUGSZIK

A nap lenyugszik lágyan.
Bolyongok éberen.
A virrasztó magányban
kis csillag jár velem.

Szeme pillásan ég fenn,
ragyogva néz felém,
oly árva ott az égen,
akár a földön én.

Fodor András fordítása                               

Alsó-Ausztria


Zászló és Címer

 

ALSÓ-AUSZTRIÁTÓL
Niederösterreich

 

DUNÁNTÚLIG
Transdanubien

 

Magyar-Erdély-Román-
Székely-Kapcsolatok

 

CSÁNGÓ

 

CSEH

 

Horvátországi Magyar Református
Egyház történetéből

 
SZERBIA-MONTENEGRO
 

SZLOVÁKIA

 

SZLOVÉNIA

 

Törökország
Magyar-Török kapcsolatok

 

 

Biz Kardisem
Testvérek vagyunk.

"Biz Kardesim azaz Testvérek vagyunk"!

Ki hinné hogy a  törökországi Antalya tartományban van egy magyar falú? Pedig van. Van ott egy ősi magyar falú: Macarköy ejtsd: madzsarköy, azaz magyar falú. A falut 450- 500 évvel ezelőtt őseink alapították. A magyar földről rabszolgának elhurcolt foglyok először Isztambul körnékén telepedtek le majd átköltöztek erre a vidékre és ezt népesítették be, áttértek a muszlim vallásra, törökökké váltak, családi hagyományaik szerint azonban meg-őrizték származástudatukat, de nem beszélnek magyarul. Macarköy ma- gyar temetőjét a helyiek közül sokan Macarka Mezarlának, azaz Magyar temetőnek, mások Eski Macar Mezar lának, Ősi magyar temetőnek hívják. Gebiz - Macarköy főterén egy szé-kelykapu áll és rajta a felirat: 

Biz Kardesim azaz Testvérek vagyunk.!

 

 

 

Kárpát medence népei

          

BABITS MIHÁLY ÁLDÁS A MAGYARRA

 

Ne mondjátok, hogy a haza nagyobbodik.

A haza, a haza egyenlő volt mindig

ezer év óta már, és mindig az marad,

mert nem darabokból összetákolt darab:

egytest a mi hazánk, eleven valami!

Nem lehet azt csak úgy vagdalni, toldani.

 

Máskor is hevert már elkötözött tagokkal.

Zsibbadtan alélt a balga erőszakkal.

De mihelyt fölengedt fojtó köteléke,

futni kezdett a vér elapadt erébe.

Visszakapta ami soha el nem veszett.

Nagyobb nem lett avval. Csak egészségesebb.

 

Lám, igaz jószágunk visszatér kezünkre,

bár a világ minden fegyvere őrizze.

Mert erős a fegyver és nagy hatalmasság,

de leghatalmasabb mégis az igazság.

Útja, mint a Dunánk és csillagok útja:

nincs ember, aki azt torlaszolni tudja.

 

Él a nagy Isten és semmise megy kárba,

Magyarok se lettünk pusztulni hiába,

hanem példát adni valamennyi népnek,

mily görbék s biztosak pályái az égnek.

Ebből tudhatod már, mi a magyar dolga,

hogy az erős előtt meg ne hunyászkodna.

 

Erős igazsággal az erőszak ellen:

így élj, s nem kell félned, veled már az Isten.

Kelnek a zsarnokok, tünnek a zsarnokok.

Te maradsz, te várhatsz, nagy a te zálogod.

Zsibbad a szabadság, de titkon bizsereg,

és jön az igazság, közelebb, közelebb...

 

ingyenes webstatisztika

 

WEBES AJÁNLAT

 

Tolsztoj

Jézus tanítása annyira világos, hogy a gyermekek is eredeti értelmében értik. Csak azok az emberek nem értik meg, akik keresztényeknek akarnak látszani vagy annak hívatják magukat.

 

 
- Varga Csaba A szlovák nyelv a magyar nyelv
egyik sajátos változata 2. rész

 

 

Varga Csaba

A szlovák nyelv a magyar nyelv egyik sajátos változata 2. rész

O

objem’=térfogat, az öb-ből, pl. öblös, öb k-vesztéssel a köb, keb (pl. kebel, köböl) szóból

oblok’=ablak, a lak a luk, lók>ók, óg gyökből

oblý’=gömbölyded, lásd öblös

obraz’=kép, lásd ábrázat, ábrázol

obrazne’=képtelenség

obrok’=abrak

obrus’=abrosz

od’=-tól, -től, -ról, -ről, de általában az „át” jelentés érvényesül,

vagyis át t>d: od

odčinit’=jóvátesz, ’činit’=csinál

odviest’=elvisz

okno’=ablak, azonos az akna szóval is, a luk, lók l-nélküli változata: ók

oko’=szem, ugyanis ablak, azaz luk (lásd: magyar akna, szlovák ’okno’=ablak), luk, lók-ból l- vesztéssel az ok, miből az okul, okos stb. is

oltár’=oltár

olovený’=ólom

opálit’=lesüt, lebarnít, a pir gyök r>l hangmódosulata szerepel itt

otec’=atya

P

pád’=esés, a pat, poty (potyog, pottyan, potya) gyökből t>d módosulattal

padák’=ejtőernyő, de „potyak” ez igazából, lásd fenn

padat’=esik, de potyog ez igazából

padavka’=hullott gyümölcs, azaz pottyant gyümölcs

padnút’=lepottyan

pagacik’=pogácsa (b>p módosulat a bog gyökből)

pajác’=pojáca, a boh(ó) gyökből

palác’=palota

palacinka’=palacsinta (a lap gyökből, gyökfordulással)

pálenka’=pálinka

paleny’=égetett, a pár(ol), pír (=tűz) gyökből r>l módosulattal, lásd ’parit’=párol

palica’=pálca

palier’=pallér

pálit’=éget, a pír gyökből r>l módosulattal, tehát ’pálit’=pirít

palivo’=tüzelőanyag, lásd fenn: a pír>pal gyökből

pamuk’=pamut

pancier’=páncél

paplan’=paplón

paprika’=paprika

papuča’=papucs

pár’=pár, néhány

pár’=házaspár

para’=pára

parenie’=párzás

parit’=párol

párit’ sa’=párzik

parný’=pára, gőz

parnik’=gőzhajó, azaz „párahajó”

párny’=páros

parta’=parti (pl. vízparti)

partner’=társ, partner (ami szintén a pár-ból származik!)

patália’=patália, zűrzavar

pečat’=pecsét

pečitat’=pecsétel

pečeny’=sült, sütött, lád pecsenye

pečienka’=pecsenye, sült

pečivo’=(pék)sütemény (úgy tűnik, hogy pék, pek és pecs szavak csak kiejtési változatok)

pekár’=pék

peniaz’=pénz

pijavica’=pióca

piplat’=pepecsel, pep p>b: bab, lásd babrál

pleva’=pelyva

pletka’=pletyka

pohár’=pohár

pol’=fél (1/2) f>p hangmódosulással és mély hangrendben

polkruh’=félkör, kr=kör

pologul’a’=félgömb, azaz „félgolyó’

polovina’=fél (1/2)

poltucet’=féltucat (pol a fél szóból származik f>p módosulattal)

pootvorit’=kissé nyitott, ez a pitvar szavunk

pot’=izzadság, pl. „patakzik róla az izzadság”, lásd még a potok címszót

potok’=patak

potóčik’=kis patak

póda’=föld, talaj, lásd „főd’, f>p: padlat

pójd’=padlás

prach’=por, az o hang kiesésével, itt valójában: „poracs”

prachovka’=porrongy, lásd még: ’prášit’=poroz

prak’=parittya, a per (pereg, perdül) gyökből, kiesett a per gyök magánhangzója

pramálo’=nagyon kevés, itt a por és a mál gyök szerepel együtt

prameň’=forrás, amiben a ’pr’ o-vesztéssel és f>p váltással a forrból

prášit’=poroz

prášok’=porszem, lásd ’prach’=por

 

R

rad’=rend, ez n nélkül, pl. rogy n-vel: romgy>rongy

rak’=rák

rakovina’=rák (betegség)

rám’ráma, keret

raž’=rozs

raždie’=rőzse

repka’=repce

rešeto’=rosta (a ráz gyökből)

rev’=ordítás, üvöltés, a re, rí gyökből, pl. rian, rikolt

rez’=vágás, szelet, a rész szóval azonos

rezeň’=szelet, tehát rész

ring’=ring

ringolat’=ringló

robit’=dolgozik (a rob, robot a ró-rov v>b változata!, azaz a kirótt, rárótt munkát végzi)

roj’=raj (méhraj)

rojenie’=rajzás

rovina’=róna, a ’rovina’ a róna v-s párja, mint zűr-zavar, zár-závár, csűr-csavar

ruža’=rózsa, a ró gyökből, a tüskéiről

 

SZ

sako’=zakó, eredetileg a zsák, szák szóból, az alapszó: zug

sane’=szán

sanica’=szánkózó

sánky’=szánkó

sat’=sziv, szpik, a szí gyökkből, lásd alább:

savý’=szívó

scéna’=szín, az angol ’scena’, ’scene’ is csak rossz olvasata a latin eredetinek,

az is szín

scenár’=szövegkönyv, tehát „színár”, lásd fenn

sečka’=szecska, a szegcse (mint szegdelt) szóból hangátvetéssel, mint

szökcse>szöcske

sečny’=vágó, metsző, tehát szegő

sekat’=vág, metél, a szeg, szak gyökből, lásd: szecska

sekera’= szekerce, balta, mint szegő

semenač’=magfa, lásd: mag=szem

semenár’=magtermelő

semenica’=magnövény

semeno’=mag, azaz szem

sennik’=szénapadlás, azaz szennik szóban a széna szó áll, lásd: seno

senný’=szénás

seno’=széna

séria’=sorozat, minden nyelvben a magyar sor-ból

sitko’=kis szita, vagyis szit-ka, lásd: sito=szita

sito’=szita

skory’=korai (az s csak előhang)

skŏr’=korábban

skrátit’=kurtít (az sz előhang s kiesett az u)

skriňa’=szekrény (minden nyelben a szek=szeg=zug gyökből)

skrinka’=szekrényke

skrúcat’=csűr, összecsavar, hangösszekeveréssel a csűr-ből

skúpy’=fukar, kuporgató, az sz előhang

skvelý’=remek, pompás, lásd: az ’sk’ után követlező ’velý’=váló, mint kiváló

skyprit’=porhanyósít, porít, itt a ’pr’-ben rejtőzik a por

slama’=szalma (hangátvetés történt)

slamenák’=szalmakalap

slamka’=szalmaszál

slamnik’=szalmazsák

slanina’=szalonna

sláva’=dicsőség, ami erős tévedés, mert szláv, régen sláve, sclave annyit tesz, mint szolga, rabszolga, lásd: szervilis, az eredeti szer, szerv szóból

slivka’=szilvafa

slivkový’=szilvás

slivovica’szilvapálinka, szilvórium

sloboda’=szabadság, az s csak vendéghang, tehát ’szoboda’

slobodno’=szabad, az s csak vendéghang, tehát ’szobodno’

Slovák’=szlovák, alapszó a „szláv”, a régi ’szláve’=szolga szóból

slovo’=szó, szav, az l vendéghang, dísz

slovom’=szóval, az l vendéghang

sluka’=szalonka, kiesett az a és az n

služba’=szolgálat, az ’s’ és a ’l’ közül kiesett az o

smelo’=merészen, ’s’ vendéghang, mer r>l: ’mel’

smer’=irány, de itt meg a mer(ev) szót találjuk

smet’=szemét, kiesett az e

smyk’=simít, kiesett az első i

sneh’=hó, hab, a HO alapgyökből, melynek jelentése: fed

snovat’=sző, az n vendéghang

sobášit’=esket, valószínű, hogy szöv v>b szob hangmódosulattal, tehát szövés, Szövetség

sobota’=szombat, a szabad szóból

somár’=szamár

somársky’=szamár, buta

spád’=esés, pod<pot<poty, mint potyog, pottyan, a s vendéghang

spárit’=párol, az sz vendéghang

spara’=fülledt, értsd: párás, az sz vendéghang

specatit’=megpecsétel, az sz vendéghang

sto’=száz, száz>szat>(hangátvetéssel) szto

stopa’=nyom, a top, tap gyökből, az sz itt vendéghang

stopár’=nyomozó, lásd fenn

stol’=asztal, az szlovákban az a hang kiesett

strebat’=hörpöl=szörpöl-ből

studeny’=hideg (lásd még: hűt), ahol h>st

stupaj’=talp, a tap, top gyökből, az sz vendéghang

stúpit’=lép, a tap, top gyökből, az sz vendéghang

styk’=érintés, a tak, ták gyökből, az sz vendéghang

suka’=szuka

sukňa’=szoknya

 

S

šabla’=szablya

šafran’=sáfrány

šál’=sál

šalát’=saláta

šalovat’=zsaluz („zsaluvat”)

šalvia’=zsálya

šanovat’=sajnál

šantít’=pajkos, a sanda=sánta szóból

šašina’=sás

šelest’=zörej, a cser-eg szóból, r>l hangváltással

šero’=szürkület, a szür, pl. szüremlik szóból

šik’=sor, vonal, itt valójában: csík

šikovný’=ügyes, azaz sikeres

šindel’=zsindely

šipka’=csipke(bogyó), csíp gyökből csipke cs>s: ’sipka’

šipový’=csipkebokor; šip=csip

širenie’=terjeszt, a szór gyökből

škrekot’=rikácsolás, lásd: „rikót”, „rikolt”

šl’apa’=talp, a lap-ból, lásd pl.: claptat, a caplatból

šnúra’=zsinór, más nyelvben is ebből, az i kiesésével

sojka’=szajkó

šteklivý’=csiklandoz

štvrtok’=csütörtök, aligha képzelhető el, hogy ebből lett a ’štvrtok’ (az –ok, -ök végződés eleve magyar); csötör valójában gyötör (csűr, csavar), pl. régen: „ha a kalap öszvecsötörtetnék”, azaz öszvegyötörtetnék, talán feltételezhető, hogy csötörtök, mint nap, Jézus Nagypéntek előtti gyötrésével kapcsolatos, s mint a hét negyedik napja, innen lehet egyben számnév is, ahogy pent=bán(a)t (Jézus halála miatt), s ebből a péntek; magyar szó ez mindegyik

šuchorit’=suhog

šuchotat’=susog

šumiet’=susog, bizonyára a zümmögből

šunka’=sonka, de más nyelvekben is a csonk, csonká-ból, csonk cs>t: tönk

šuškat’=susog

švagor’=sógor

švih’=suh, suhintás

švihat’=suhogtat, lásd fenn: ’švih’=suh

T

ta’=oda, ez a távolító ta-tov

tábor’=tábor, oly régi magyar szó ez, hogy még Mózes is a Tábor-hegynél állt meg

táborák’=tábortűz

táborit’=táborozik

táčky’=talicska

tajit’=titkol

tak’=úgy, ez a ták, tak, pl. takar gyök, tehát ’tak’=fed, takar

takisto’=éppenúgy

takmer’=csaknem

takto’=így (a tak, mint takar, fed gyökből)

taký’=olyan

tanec’=tánc (magyar szó ez, lásd még: tántorog, téblábol)

tanečnik’=táncos

tanier’=tányér

tanistra’=tarisznya (hangösszekeverés)

tápat’=tapogat (lásd tapasztal, tapint)

tapeta’=tapéta (magyarból ez a szó mindenhol, mert tapéta: tapad, e tapból a tapló is

tapetovat’=tapétáz

tarhona’=tarhonya (mert tört, tar>darabos)

t’archa’=teher

taška’=táska

tátos’=táltos

tavba’=olvasztás (tav-tó-tócsa)

tavit’=olvaszt

tehla’=tégla

tehotnost’=terhesség

tekvica’=tök

teperit’=cipel, vonszol, lásd teper

terén’=terep, a tér gyökből

teritorinálny’=terület (a territórium is a magyar terület szóból származik)

ticho’=csend, hangátvetés a csit, mint csitít, csitul szóból

tísit’=csitít; hangátvetés, lásd fenn

tkács’=takács

tkáci’=szövőszék, valójában tákoló, azaz összeillesztő

tkat’=sző (lásd: takács) a ták (illeszt) gyökből

topánka’=cipő (lásd: topogó)

timeny’=tompított, a tom, töm gyökből

torba’=tarisznya, a tár gyökből, ahogyan a tarsoly is

torta’=torta, ez eredetileg csavart édesség, lásd tortúra, torzít(=csavar)

továr’=áru, a táv, ebből a régi távár=kereskedő szóból, tehát távolba vivő

továriš’=segéd, mesterlegény, az orosz tavaris-val azonos, s ez az azonosság a magyarból

világlik meg: alapjuk egyaránt a társ=táros, melynek a közbeiktatott v-s változata a táváros, azaz egy tárból egy „fészekaljából” valók

trápenie’=gyötrés, kínzás, szintén a tor>tr gyökből

tres’=durranás, a dör>tör>tr gyökből

tupit’=tompít, az m kiesett belőle

tupost’=tompa, lásd fenn

tutlat’=titkol, orosz ’taity’=titok

týkat’=tegez, ahol ’tý’=te

týranie’=kínzás, gyötrés, minden nyelvbe a magyarból került, ugyanis a tor a csűr-csavarból származik, vagyis tor, ’týr’ annyi, mint csavar (csav fordítva: facs, tehát csavar=facsar), például tortura, s ebből a torta is, mely csavart süteményt jelent, ilyen pl. a kürtős kalács

U

ulica’≠utca, ezúttal véletlen az egyezés, a magyar utca jelentése: kis út, ahol a -ca kicsinyítő, s

bár kétségtelen, hogy a szláv ’ulica’ szóban is ez a kicsinyítő áll, ám az ’uli’ másféle gyök, a latin ’aula’ szó (szerb) módosítása

ulovit’=vadat elejt, az lő-löv gyökből

ulovok’=(vadász)zsákmány, a löv gyökből, lásd fenn

umazat’=bemocskol, ahol ’maz’=maszat

ulupit’=elrabol, a lop gyökből

úmera’=arány, arányos, a mér (mint mérték) gyökből

upadat’=sűllyed, hanyatlik, az apad szóból

upadok’=hanyatlás, az apad szóból

upokoj’=békít, megnyugtat, pokoj=béke, a bok, bék b>p változata

upražit’=megpirít, szó szerint „parázsít”

upustit’=elál valamitől, lemond valamiről, e szóban a „puszt”=”veszt” szó áll

uragán’=orkán

urazit’=megsért, megbánt, e szóban a rossz szó áll

uslovie’=szállóige, e szóban a ’s(l)ov’=szó, szav áll

úsluznost’=szolgálatkész, a szóban ’sl’=szol

uštipnút’=megcsíp, e szóban ’u’=meg, ’štip’=csíp

utkat’=megsző, ’u’=meg, ’tkat’=takat’, lásd: takács

utimit’=eltompít, e szóban ’u’=el, ’timit’-ben ’tim’=tom

utok’=támadás, valójában ’atak’, melyben a ’tak’=összeilleszt magyar szó áll, pl. tákol, takács

utriet’=megtöröl, e szóban ’u’=meg, ’tr’=tör

útržok’=töredék, e szóban ’tr’=tör

utýrat’=meggyötör, e szóban ’u’=meg, ’týr’=csűr cs>t változata: tor, melyből pl. a tortúra is

uvalit’=rázúdít, ahol ’u’=rá, ’valit’=válít, a vál (pl. leválik) gyökből

uväznit’=örizetbe vesz, ’väz’=vesz

uvidiet’=meglát, ahol ’u’=meg, ’vid’=figy, pl. figyel

uviest’=elvezet, ahol ’u’=el, vies(t)=vez(et)

uviezt’=el bír szállítani, ahol ’viez’=visz

uvod’=bevezetés, ahol ’vod’ a visz, vez, vit(el) d>t változata: ’vod’, ebben az

eredetben rejlik annak titka, hogy a ’vod’ víz-et is jelent a szlávban

úvodnik’=vezércikk, lásd fenn: vez(ér)>’ved’

uvol’nit’=megszabadít, ’u’=meg, vol=vál

uzáver’=zár, itt a zár=závár, mint závárzat látható, csak a magyarra jellemzők a v-s és v-nélküli

szópűrok, mint csűr-csavar, zűr-zavar

uzavretie’=lezárás, a závár-ból kiesett a második magánhangzó

uzavierat’=bezár, lásd fenn

V

vábit’=csábít, oly erős a hasonlóság, hogy méltán vélhetjük a cs>v hangátmenetet

vábidlo’=csábítószer

vábivý’=csábító

vačok’=zseb, a vacok szóból, mely magyar módosulat a fészek szóból

vajatat’’=vajúdik, e szó annál is inkább magyar, hogy a bajlódik szóból alakult

vak’=táska, a bog, bugy(or) szóból b>v váltással

válov’=vályu

vandorovat’=vándor

vandorovka’vándorút

vandorovnik’=vándorlegény

vankus’=vánkos

var’=forrás, a for-ból f>v hangmódosulással

varovat’=vigyáz, őriz, a vár, mint várakozik szóból

vedro’=vödör, lásd alább:

vedúci’=vezető, a ved azért fordul elő egyaránt a vödör és a vezető szlovák

megfelelőiben, mert a magyarban a vez, vesz és a víz azonos hangalakúak, s a szlovákban természetszerűleg egyformán módosultak; lásd: szláv ved-em vagy vegyjem (vezetem), továbbá vez-em vagy vezjem (jármüvön viszem, szállitom), és vezmem (elveszem)

velikán’=óriás, a vál, mint kiváló, azaz kiemelkedik a többi közül, ez a vál szó vel alakban sok

szó első tagja nagy jelentéssel

vel’ký’=nagy

vel’mi’=nagyon

verš’=vers

veršik’=versecske

veršovat’=versel

vetrat’=szellőztet, a vet a visz>vit (melyből a vitorla is) szóból

vetrik’=gyenge szél, szellő, vet: lásd fenn

vetrovka’=viharkabát, a fentiek alapján már érthető, hogy miért „dereng” fel itt a vitorla szó is

vhodne’=megfelelően, kellőképpen, e szóban a hogyne búvik meg

vhodny’=alkalmas, megfelelő, lásd fenn

videnie’=látás, más nyelvekben is a figy gyök (mint figyel, néz, lát) >fid>vid kiejtési változatából,

szlávban a figy>vigy változata is elterjedt, pl. ’vigyényie’

vidiecky’=vidéki

vidiek’=vidék

vidina’=látomás, lásd fenn: ’videnie’

viest’=vezet, a visz>vez-ből

vietor’=szél, lásd fenn: ’vetrat’

viezt’=visz

vinár’=szőlész, lásd alább:

vino’=bor, más nyelvekben is csak áttételes értelmezése a venyige szónak, mely a

fon, fonadék szóból szárnmazik: fony f>v: veny

voda’=víz, a ned (nedv, nátha) >med>ved>vod kiejtési változata

vodáren’=vízművek

vodca’=vezér, a víz és a vez(ér) azért egyarán vod a szlávban, mert ezek a magyarban

egyformán hangzanak: vez-víz, lásd a ’vodovod’ címszót is

vodic’=vezető, lásd fenn és lenn

vodička’=vizecske

vodit’=vezet

vodivost’=vezetőképesség

vodomer’=vízóra, ahol ’mer’=mér

vodovod’=vízvezeték, itt kétszer szerepel a ’vod’, egyszer víz, egyszer vez jelentéssel, mely azonosságot csakis a magyar víz és vez=visz azonos hangalak magyarázhatja, lásd még a visz>’vit’ (pl. vitel, vitorla) pedig szelet jelent a szlovákban

vol’ači’=valakié, ahol ’vol’=vala

vol’ačo’=valami

vol’ajaco’=valahogyan

vol’akam’=valahova

vol’ba’=választás, itt a vál gyök szerepel

volič(-ka)’=választó, ’vol’=vál

volit’=választ, ’vol’=vál

voz’=kocsi, szekér, itt a visz gyök szerepel, lásd alább is

vozen’=vasúti kocsi, a visz gyökből, tehát ’viszeny’, lásd alább:

vozit’’=visz

vozovka’=úttest, itt is a visz gyök látható, bizonyára a visz, „messzire visz”, „messzire vezet” gondolat alapján

v-padnút’’=beesik, ’v’=be, pad a pot, poty t>d változata, lásd fenn: ’pád’ és ’padák’

vrabec’=veréb, e madár csiripelő, régiesen mondván „verregő” (e szóból a cserregő

is) hangjáról kapta, régi szlávban vrabij, új szlávban vrabelj, vrabec

v-sadit’=beletesz, ahol a ’v’=bele, ’sed’=szed

v-strcit’’=beledug, bedug, ’v’=be, ’strcit’ szórészben pedig a szorít szót tisztelhetjük

vs-tupi’=belép, itt a ’stup’ szórészben a top (pl. toppan) rejlik

vs-tupné’=belépődíj, lásd fenn, tehát kb. ’betoppanódíj”

vsak’=de, azonban, a szóban a „csak” szerepel

v-simat’ si’=szemügyre vesz,’sim’ (ejtsd: szim)=szem>szim

v-tesnat’’=belegyömöszöl, beleszorít, ’tes’ (ejtsd: tesz)=tesz

v-tierat’=bedörzsöl, dör d>t: tör>’tier’

v-tieravost’’=tolakodás, dörgölőzés, lásd fenn, továbbá ne feledjük, hogy tolakodás l>r:

törekedés, törtetés

v-tieravý’=tolakodó, dörgölőző, lásd fenn

vy-cicat’=kiszív, kiszop, itt a csecs, csöcs (mint csúcs)>cici szerepel

v-cifrovat’=feldíszít, a cifra, ahogyan Czucor Gergely feltárta: „úgy látszik, hogy az irkál, firkál gyöke ir, fir rejlik benne, miszerint átvetve annyi volna, mint fircza, azaz irkált, firkált ékesség, vagy jegy”. Igen elterjedt szavunk: olasz cifra, franczia chiffre, német Ziffer

vý-čap’=söntés, itt a csap szavunk szerepel teljesen hibátlanul, lásd alább:

vý-čapnik’=csapos

vý-čiň’=garázdálkodás, itt ’čiň (ejtsd: csiny)’=csíny szavunk szerepel

vý-čiňat’=garázdálkodik, lásd fenn

vy-davatel’’=kiadó, itt a táv gyök szerepel (mint távolít), melynek t>d változata a dav

vý-fuk’=kipufogó, ahol ’fuk’ a fú (fú>pú), fak gyökkel azonos, lásd alább:

vý-fúkat’=kifú

vy-lomit’=kitör, a lom a magyarban a rom-ból, r>l váltással

vy-merat’=kimér, felmér, ’mer’=mér

vy-mlat’=cséplés, ahol mál>’ml’

vy-padnut’=kipottyan, ’pad’ a pat, pot, poty t>d kiejtési változata

vy-pálit’’=kiéget, ahol pír (=tűz) r>l: pál

vý-par’=pára

vy-parit’ sa’=elpárolog

vy-parovat’ sa’=párolog

vy-pichnút’=kibök, kiszúr, bök b>p ’pich’

vy-pražit’=kisüt, azaz „kiparázsit”

vy-pustit’’=kirekeszt, ’ pust’ (ejtsd: puszt) a puszt=foszt szóból

vy-rabovat’=kirabol

vy-razit’’= kiüt, kiver a szótár szerint, de itt a (ki)ráz áll (pl. kirázza a hideg), e szó a rügy és ragya szókkal is rokon a ro gyök révén

vy-ražka’=kiütés, pattanás

vy-riedit’’=megritkít, rit>ried

vy-rojit’’=kirajzik, raj>roj

 

 

 

Homokszentgyörgy
phfogel@gmail.com

A család sokszor igen nehéz alkalmazkodást, lemondásokat követel az együttélés érdekében. De ennek a vállalásához hit kell, Istenhit. Isten és a család szentségében kell hinni, nem a társadalmi szerződésekben, konven-ciókban. Popper Péter 


+36 82 487 002

+36 30 68 26 800

Ekkor - 1954-55 -ben -akartam  "világgá menni"

Hazát több módon lehet elveszítni, de ő bennünket el nem veszt soha!

Bárd Oszkár 1893-1942 orvos, költő, drámairó

 

 

Vajon nem mindnyájan ezért a titokért élünk? Hogy földerítsük életünk nagy titkát, az Istent?

Heidfogel Pál

lelkészi önéletrajz 2015

S mit tettem én, hogy megoldjam a titkot, a magamét? Hogy ne csak higgyem, hanem tudjam is...?  Wass Albert

 

Üdv az Olvasónak!
Grüsse an den Leser!
Regards to the reader!

 

Asztalosok

 

Zöld SASOK
1899

Én úgy tanultam, hogy a világ az olyan, hogy az ember Fradi-drukker. A rendes magyar ember az Fradi-drukker. Vagy még egy- szerűbb dolog ez: az ember fradista, ahogy a nap süt vagy a fű nő. Esterházy Péter (1950.- 2016. ) író 


F E R E N C V Á R O S


A dicsőséges VVK Gyözelem 1964-65

Juventus-Ferencváros 0:1 Torino


 

 

Szülőfalum

Református Egyházközség Fehérvárcsurgó


Képek fehérvárcsurgói életünkből

Falu szülötte Amerigo Tot szobrászművész

 

Fehérvárcsurgó
Károlyi Kastély

 

Hargita Pál
egyházkerületi
missziói lelkész - volt

 

 

 

 

Istvándi 2011. július 31.


Lelkészbeiktatás

 

Jakab Ibolya

ISTVÁNDI

IBOLYKA - Családi képek    

 


               
                    Midőn a roncsolt anyagon
                    Diadalmas lelked megállt;
                    S megnézve bátran a halált,
                    Hittel, reménnyel gazdagon
                    Indult nem földi útakon,
                    Egy volt közös, szent vigaszunk
                    A LÉLEK ÉL: találkozunk!
 

 
   Édesanyja,

özv JAKAB ISTVÁNNÉ 

CSERVENI IBOLYA 

12 évi özvegység 38 évi gyászolás után, 

2017 május 3.-án hazatért Teremtőjéhez. 

Megszünt sirásaitól, fájdalmától.

Élt 84 évet. Nyugodjék békében!


E mappa, a fényképekkel együtt a honlapokon marad, mindvégig!


 

 

Schmidt Béla
ISTVÁNDI TÁJ

 

Költők, Írók
Versek, regények, novellák

 

KERESZTLÁNYOM
HENI

 

F O T Ó A L U M
Családi, Baráti képek

 

Zene, Dallamok
Klasszikusok

 

Wolfgang Amadeus Mozárt
1756 - 1791

 

Franz Joseph Haydn
1732 - 1809

 

Georg Friedrich Händel
1685 - 1759

 

Liszt Ferenc
1811 - 1886

 

Kodály Zoltán
1882-1967

 

Lajtha László
1892 - 1963

 

Bartók Béla
1881 -1945

 

Komponált kép és hang

 

DOMJÁN JÓZSEF
1872 - 1951

 

 

Falu Tamás Esti ima

Ne fájjon a lelkem,
Ne fájjon a testem,
Legyen, ki felemel,
Amikor elestem.
Amit méznek érzek,
Epévé ne váljék,
Kövessen a béke
Mint jóságos árnyék.
S ha majd jő a halál,
Szóljon hozzám szépen,
S ne a hátán vigyen,
Hanem az ölében.

 

… hol sírjaink domborulnak…

Heidfogel családi síremlékek

A.B.F.R.A.

 

 

 

Varga István huszár
1880-1925

 

Varga István eltűnt sírköve

 

 

Heidfogel Alajos
Istvándi 1901 -1966 Pécs

 

1947-ben koholt vádak alapján

7 évre ítélték 3,5 év után szabadult

Pécs Köztemető Z III. 36.

 

 

Heidfogel József sirja

Pécs HJ XXVI 2 31 Z

1864-1923

Felesége neve nincs feírva, de itt nyugszik.

Szarka Aladár +1981 nem rokon, ismerős.

 

 

Harmanschlagi temető a templom mellett

 

 

MÓRICZ ZSIGMOND

ZSOLTÁRÖK KÖNYVE

          MÓRICZ ZSIGMOND 

 
 CXXXIII. ZSOLTÁR
 
Az egyetértés ajánlása
 
Ime mily jó, mily gyönyörüséges,
Atyafinak együtt élni ékes,
  Mint a drága olaj,
  Fel nem fogja a haj,
  Lefut a szakállon,
  Szakálladon Áron,
  Köntösödnek prémjén;
  Mint Hermon harmatja,
  Sion csucsát hatja,
  Ragyogóvá tévén:
Csak oda küld az Ur, áldást
És életet, örök éltet, váltást.
 
 
 

A gyermekévek benyomásait tartsd emlékedben, mert azok tiszteletre méltók. Egyenes úton járj, igaz légy, mert az a legkönnyebb és a legboldogítóbb szerep. Érzéseiddel ne légy pazar, de akinek odaadtad, ahhoz légy hű! S hogyha olykor keresztutakra vezet az élet, kérj tanácsot tenszívedtől, gondolj azokra, kik onnan felülről néznek le rád, atyád és anyád szellemére, s úgy cselekedjél, hogy ők boldognak lássanak téged. Jókai Mór (1825. 02. 18. - 1904. 05. 05.) magyar regényíró


Kétség sem fér hozzá, hogy a család és az otthon az, amely által az emberi társadalom legnagyobb erényei születnek, erősödnek és táplálkoznak.                           

WINSTON CHURCHILL  Társadalom


 


Ha te is könyvkiadásban gondolkodsz, ajánlom figyelmedbe az postomat, amiben minden összegyûjtött információt megírtam.    *****    Nyereményjáték! Nyerd meg az éjszakai arckrémet! További információkért és játék szabályért kattints! Nyereményjáték!    *****    A legfrissebb hírek Super Mario világából, plusz információk, tippek-trükkök, végigjátszások!    *****    Ha hagyod, hogy magával ragadjon a Mario Golf miliõje, akkor egy egyedi és életre szóló játékélménnyel leszel gazdagabb!    *****    A horoszkóp a lélek tükre, nagyon fontos idõnként megtudni, mit rejteget. Keress meg és nézzünk bele együtt. Várlak!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, lakások, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését!    *****    rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com    *****    Vérfarkasok, boszorkányok, alakváltók, démonok, bukott angyalok és emberek. A világ oly' színes, de vajon békés is?    *****    Az emberek vakok, kiváltképp akkor, ha olyasmivel találkoznak, amit kényelmesebb nem észrevenni... - HUNGARIANFORUM    *****    Valahol Delaware államban létezik egy város, ahol a természetfeletti lények otthonra lelhetnek... Közéjük tartozol?    *****    Minden mágia megköveteli a maga árát... Ez az ár pedig néha túlságosan is nagy, hogy megfizessük - FRPG    *****    Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Aktív közösség    *****    Az oldal egy évvel ezelõtt költözött új otthonába, azóta pedig az élet csak pörög és pörög! - AKTÍV FÓRUMOS SZEREPJÁTÉK    *****    Vajon milyen lehet egy rejtélyekkel teli kisváros polgármesterének lenni? És mi történik, ha a bizalmasod árul el?    *****    A szörnyek miért csak éjjel bújnak elõ? Az ártatlan külsõ mögött is lapulhat valami rémes? - fórumos szerepjáték    *****    Ünnepeld a magyar költészet napját a Mesetárban! Boldog születésnapot, magyar vers!    *****    Amikor nem tudod mit tegyél és tanácstalan vagy akkor segít az asztrológia. Fordúlj hozzám, segítek. Csak kattints!    *****    Részletes személyiség és sors analízis + 3 éves elõrejelzés, majd idõkorlát nélkül felteheted a kérdéseidet. Nézz be!!!!    *****    A horoszkóp a lélek tükre, egyszer mindenkinek érdemes belenéznie. Ez csak intelligencia kérdése. Tedd meg Te is. Várlak    *****    Új kínálatunkban te is megtalálhatod legjobb eladó ingatlanok között a megfelelõt Debrecenben. Simonyi ingatlan Gportal